湘潭大学2024年“数字素养与翻译传播”研究生暑期学校正式开班

来源: 发布时间:2024-07-17浏览次数:

2024715日上午,湘潭大学研究生院联合外国语学院共同举办的数字素养与翻译传播研究生暑期学校在研究生院大楼举行开班仪式。仪式现场,湘潭大学研究生院及外国语学院的领导、教师,以及来自国内外知名高校的百余名硕士、博士研究生和青年教师共同见证了这一重要时刻。


开班仪式由外国语学院党委书记李锋同志担纲主持。李书记逐一介绍了莅临现场的各位嘉宾,并对他们的到来表示热烈的欢迎。随后,他详细介绍了本次暑期学校的主题与背景,号召全体学员珍惜此次学习机会、刻苦钻研,以不断提升自身综合素质。

在本次仪式上,学校党委委员刘金刚教授发表了热情洋溢的致辞,对本次暑期学校寄予厚望。他指出,希望全体学员能利用本次机会,共同探讨数字技术在翻译传播领域的赋能作用,开辟新的科研航道与实践路径。

研究生院副院长穆远征教授在致辞中强调,本次课程是湘潭大学晋升“双一流”高校后,在有效提升研究生创新能力、促进学术交流、提高人才培养质量等方面的一项重要举措。

外国语学院院长舒奇志教授在致辞中,代表学院向各位专家学者及参课学员表达了热烈的欢迎和诚挚的敬意。她表示,期待借助本次暑期学校的平台,汲取学界多元的前沿思维和具体实践经验,以推动学院人才培养和学科建设。

开班仪式圆满落幕之后,上海外国语大学语料库研究院副院长、Baker翻译与跨文化研究中心副主任、译介学与中国翻译话语研究中心主任、上海市外国文学研究会翻译研究委员会秘书长耿强教授,为学员们带来了第一堂课——“大数据时代翻译传播:研究的理论、路径与方法”。耿教授在课堂伊始便指出,近年来,翻译与传播领域已成为国内翻译学界的研究焦点。耿教授将翻译与传播相结合,从比较文学、历史研究等多学科视角,深入阐述这一领域研究的复杂性。接着,他详细介绍了开展翻译与传播研究的知识考古与谱系梳理的方法及路径。在大数据时代背景下,耿教授强调翻译传播研究需关注生命与社会机制,以及思维与方式的变革。

15日下午,大连外国语大学教授、博士生导师、高级翻译学院副院长王少爽教授在题为“GenAI时代的智能翻译素养:工具运用与案例分析的课程中,详细介绍了AIGCAI-Generated Content)这一新兴研究领域,即运用人工智能技术创作和生成各类数字内容。在讲座过程中,王教授深入阐释了智能翻译素养的概念框架,包括ICIO框架、BROKE框架、TRACE框架等关键要素的内涵,以及提示语工程的基础知识。他还展示了人工智能技术在翻译领域的实际操作和资源分享,从文本预处理、机器翻译,到后编辑和质量评估,对每一个环节都进行了详尽、细致的讲解,使学员们直观地感受到AI在翻译工作中的高效辅助作用。王教授进一步分析了人工干预的重要性,并强调了人机协作模式下的最佳实践。他指出,面对翻译实践中的复杂需求,译者应深入理解、有效应用并批判性评估人工智能技术,同时负责任地使用,以提升自身可持续发展的综合能力。

授课期间,两位学者倾囊相授,向学员们分享领域内最尖端的学术洞察。在沉浸式对话的学术氛围中为学员们答疑解惑。面对学术瀚海中的未知与挑战,学员们将以更加饱满的状态投入学习,勇于发言,积极探讨。

本次研究生暑期学校为期一周。在接下来的学习与生活中,暑期学校的学员们将致力于学以致用、深思力行,不断在后续的学习与讨论中聆听专家讲学、共同研讨数字技术如何助力翻译与传播。在此过程中,学员们将掌握前沿翻译技术,拓宽国际传播视野,进一步提高数字化应用与研究水平,收获丰硕的新知与独特的学术经验。


学院动态

最新发布

热门点击通知公告