2021年12月2日下午,北京外国语大学西葡语学院院长常福良教授应邀为我院开展了题为“关于汉西翻译中的理解”的线上讲座。出席本次讲座活动的有外国语学院院长胡强教授,西班牙语系师生以及全国多所高校西班牙语专业的老师和学生。此场讲座为湘潭大学西班牙语专业系列学术讲座第二场。
讲座伊始,我院胡强教授向常教授应邀出席表达了诚挚的感谢并为常教授简要介绍了bwin中文官网西班牙语系的发展历程。
胡强教授致辞后,讲座正式开始。常教授首先点出了本次讲座的主题:“西班牙语翻译中对于原文的理解”。常教授认为“理解是翻译的前提,离开了对原文的深入理解,翻译就是无源之水,无本之木。”。此外,常教授指出了如今翻译中存在的重表达轻理解的问题,语言工作者“对翻译末端的追求”常常下足功夫,却忽视了最重要的对汉语原文的理解。“只有做好对原文的理解,才能保证做好汉译外的工作,有助于我们传播中国文化,增强国际话语权和我国文化软实力。”。
讲座中,常教授为大家列举了多种汉译西出现的问题,从同义词多义词、文化语词解释、并列词组翻译、表达逻辑等方面剖析了如今西班牙语翻译发展出现的问题,提出了“了解中国文化,理解中国文化”的解决方案。
在问答环节中,常教授与多名我校师生展开了讨论,耐心地解答了同学们对于所讲内容以及西班牙语各领域学习的疑惑。讲座取得了圆满的成功,西语系的师生们收获颇丰,本次讲座不仅是常教授向西语专业师生分享其研究成果的平台,更是常教授与西语专业师生进行思想与学术交流的宝贵机会。
(2021级西班牙语专业杜春明撰稿)