2017年12月14日下午,同济大学外语学院博士生导师陈琳教授应邀在外语楼305学术报告厅作了一场题为《从生态译诗论翻译建构性》的学术讲座。讲座由胡强教授主持,学院部分老师、研究生和本科生聆听了讲座。
陈教授的报告基于中国文化走出去的大背景,创造性地运用生态译诗的视角,深入分析了中国山水诗在英语世界的译介,认为中国山水诗中体现的中国文化底蕴与西方的“荒野宇宙观”存在契合,这是山水诗译介和传播的重要哲学和文化基础。陈教授认为,由于诗歌语言及文化内涵的高度凝练,诗歌翻译具有较大挑战性,译者须秉持“译诗,译之所得”的精神,克服障碍,不断雕琢,方能求得精品译作。陈教授用新颖广阔的视角、生动活泼的语言、喜闻乐见的案例,为师生们呈现了一场诗歌译介和赏析的精彩讲座。
陈琳教授是同济大学外语学院教授、博士生导师,中国英汉语比较研究会理事,中国比较文学学会翻译研究会理事,美国芝加哥大学富布莱特高级研究学者,加拿大温哥华大学访问教授,主持国家社科基金、富布莱特高级研究学者项目。