成语难译须得法——常世儒教授为我院西语系师生分享成语翻译绝招

来源:法学院·知识产权学院 战争与武装冲突法研究中心 发布时间:2020-10-28浏览次数:

10月27日下午,外国语学院举行线上学术讲座——汉西成语翻译,主讲人为北京外国语大学教授、巴塞罗那孔子学院院长常世儒。西班牙语系教师聂灵芝博士主持本次讲座。

讲座开始,常世儒教授以外交部副部长马朝旭关于疫情期间国际合作的一段话为背景,说明了成语翻译的重要性,导入本次讲座的中心——成语翻译。接着,常教授从几个方面具体为西语系师生讲解了如何应对各种成语的汉西互译。第一,应对成语能直译就直译。第二,如果不能直译,则应采用归化的方法,切不可死译。第三,必要时需要进行文化调整,要注意有典故的成语的释义。同时,提醒西语系师生,切忌过度翻译,可能会引起严重误解,造成纠纷。最后,常教授又为西语系师生讲解了成语中的数字翻译技巧,展示了成语西译汉的不恰当例子。

西语.jpg

讲座结束后的自由问答环节,常教授有条不紊的解答了同学们的疑问,分享了自己的翻译表达方式。

讲座在同学们的满屏留言板中圆满结束,所有参会人员都受益匪浅,不仅对成语翻译方法有了系统认识,也对西语专业学习有了更深的认知。

最新发布

热门点击通知公告